Expresiones con el verbo Avoir en francés

Expressions avec Avoir

Expresiones con el verbo avoir en francés

Monde Français

Avoir es uno de los verbos auxiliares más utilizados en francés, pero además, también forma parte de muchas expresiones cotidianas. Aquí tienes las más comunes:

Avoir + l’air

Se traduce al español como «parecer» o «parecerse a algo«. Este verbo puede ir seguido de un adjetivo para expresar una apariencia o cualidad, o seguido de la preposición «de» para referirse a algo específico.

Avoir l’air + adjetivo:

  • Tu as l’air fatigué. → (Tienes aspecto cansado.)
  • Il a l’air heureux. → (Él tiene aspecto feliz.)

Avoir l’air + de + sustantivo:

  • Ils ont l’air de gens sérieux. → (Ellos parecen personas serias.)

Haz click 👉🏻 AQUÍ para saber más sobre avoir l’air.

Monde Français

Avoir + mal

Es una expresión que se traduce al español como «tener dolor de…«. Se utiliza para expresar molestias o dolor en diferentes partes del cuerpo.

Avoir mal + à (au/à la/à l’/aux) + parte del cuerpo:

  • Vous avez mal au ventre depuis hier. → (Os duele el vientes desde ayer.)
  • J’ai trop mal à la tête. → (Me duele demasiado la cabeza.)

Monde Français

Avoir + du mal

Es una expresión que se traduce al español como «tener dificultades» o «tener problemas» con algo.

Avoir du mal + à + verbo o sustantivo:

  • J’ai du mal à apprendre l’anglais. → (Tengo dificultades para aprender inglés.)
  • Si tu as du mal à cuisiner, je peux t’aider. → (Si tienes problermas para cocinar, puedo ayudarte.)

Monde Français

Es una expresión que se traduce al español como tener dificultad o tener problemas. Se utiliza para indicar que alguien encuentra algo complicado o desafiante.

Avoir de la difficulté + à + verbo en infinitivo (para expresar dificultad al realizar una acción):

  • J’ai de la difficulté à parler en public. → (Tengo dificultad para hablar en público.)
  • Ils ont de la difficulté à comprendre les consignes. → (Ellos tienen dificultad para entender las instrucciones.)

Avoir de la difficulté + avec + sustantivo (cuando se encuentra un problema relacionado con algo específico):

  • Elle a de la difficulté avec son ordinateur. → (Ella tiene dificultades con su ordenador.)

Avoir + besoin

Es una expresión común en francés que se traduce al español como «tener necesidad de» o «necesitar«.

Avoir besoin de + verbo o sustantivo

  • J’ai faim, j’ai besoin de manger quelque chose. → (Tengo hambre, necesito comer algo.)
  • Ils ont besoin de temps. → (Ellos necesitan tiempo.)

Monde Français

Avoir + raison / tort

Avoir raison y avoir tort son expresiones que se traducen al español como tener razón y estar equivocado/a.

  • Tu as raison. → (Tienes razón.)
  • Il a raison de faire cela. → (Tiene razón de hacer esto.)
  • Tu as tort ! → (¡Tú estás equivocado!)
  • Nous avons tort de ne pas l’écouter. → (Tenemos torto de no escucharlo.)

Estas expresiones son esenciales para discutir o expresar desacuerdos en francés.

Monde Français

Se traduce al español como tener ganas de. Se utiliza para expresar un deseo o anhelo de hacer algo o de obtener algo.

Avoir envie de + verbo (acción deseada):

  • J’ai envie de manger. → (Tengo ganas de comer.)
  • Ils ont envie de voyager. → (Ellos tienen ganas de viajar.)

Avoir envie de + sustantivo (objeto deseado):

  • Elle a envie de vacances. → (Ella tiene ganas de vacaciones.)
  • J’ai envie d’un café. → (Tengo ganas de un café.)

¡Ojo! Cuando envie precede a un sustantivo, se utiliza la preposición de, que puede cambiar a d’ si el sustantivo comienza con una vocal o una h muda.

Avoir + à coeur de

Se traduce al español como tener un gran interés en o tener muchas ganas de. Se utiliza para expresar un fuerte compromiso o dedicación hacia algo, indicando que la acción o causa es importante para la persona.

Avoir à cœur de + verbo en infinitivo (Indica que alguien está profundamente comprometido o motivado para realizar una acción):

  • Elle a à cœur de réussir ses études. → (Ella tiene muchas ganas de triunfar en sus estudios.)
  • Nous avons à cœur de protéger l’environnement. → (Estamos comprometidos a proteger el medio ambiente.)

Avoir à cœur de + sustantivo (puede expresar un interés o afecto profundo por algo):

  • Il a à cœur le bien-être de sa famille. → (Le importa profundamente el bienestar de su familia.)

Avoir + de la chance: Esta expresión al español significa «tener suerte«.

  • J’ai de la chance. → (Tengo suerte.)

Avoir + une idée: Esta expresión al español significa «tener una idea«.

Nous avons une idée. → (Tenemos una idea.)

Avoir + de la patience: Esta expresión al español significa «tener paciencia«.

Tu as de la patience. → (Tienes paciencia.)

Avoir + honte: Esta expresión al español significa «tener vergüenza«.

J’ai honte. → (Tengo vergüenza.)