Monde Français
Les pronoms relatifs
Los pronombres relativos en francés: qué son y cómo usarlos
Monde Français
Los pronombres en francés tienen la función de sustituir un sustantivo para evitar repeticiones y hacer el discurso más claro. En el caso de los pronombres relativos, además de reemplazar un elemento mencionado anteriormente, también cumplen otra función esencial: conectar una oración subordinada con una oración principal, añadiendo información sobre el sustantivo al que se refieren.
* Las oraciones subordinadas dependen de una oración principal.
A la hora de conectar dos oraciones, el primer paso es identificar la palabra en común, que será sustituida por el pronombre relativo adecuado. Luego, debemos decidir cuál será la oración principal y cuál la oración subordinada, asegurándonos de que la construcción sea gramaticalmente correcta.
Monde Français
En francés, los pronombres relativos más comunes son que, qui, quoi, où y dont, cada uno con un uso específico:
QUE
El pronombre relativo que sustituye al complemento directo de la oración, ya sea una persona o un objeto. Una regla importante es que siempre va seguido de un sujeto o un pronombre personal.
Ejemplo:
Ce livre est très intéressant. J’ai lu ce livre.
Ce livre que j’ai lu est très intéressant.
(Este libro que he leído es muy interesante).
* En este caso, queremos sustituir «ce livre«, que es el complemento directo, y evitar su repetición. Para ello, usamos que, seguido de un pronombre personal (j’).
¡Ojo! Cuando que va delante de una palabra que empieza con una vocal o una «h» muda, se apostrofa y se convierte en qu’.
Monde Français
QUI
El pronombre relativo qui sustituye al sujeto de la oración, ya sea una persona o un objeto. Como actúa como sujeto, siempre va seguido de un verbo.
Ejemplo:
J’ai un frère. Mon frère habite en France.
J’ai un frère qui habite en France.
(Tengo un hermano que vive en Francia).
* En este caso, queremos sustituir «mon frère«, que es el sujeto, y evitar su repetición. Para ello, usamos qui, que va seguido del verbo habite.
Monde Français
📌 Uso con preposición
El pronombre qui también puede sustituir un complemento que represente a una persona, especialmente cuando el verbo va seguido de una preposición.
Ejemplo:
Je pàrle à mon voisin. Mon voisin est docteur.
Mon voisin à qui je parle est docteur.
(Mi vecino a quien hablo es doctor).
* En este caso, «mon voisin» es el complemento de la preposición à, por lo que al unir las frases usamos à qui.
Monde Français
QUOI
El pronombre relativo quoi tiene un valor neutro y, a diferencia de los demás pronombres relativos, no se refiere a una persona o cosa concreta. En su lugar, hace referencia a algo indefinido o desconocido (chose, quelque chose, rien, ce, etc.).
📌 Quoi suele ir precedido de una preposición, como de quoi, à quoi, pour quoi, avec quoi, sur quoi, entre otras.
Ejemplos:
- Je ne rien avec quoi m’habiller. → (No tengo con qué vestirme).
- De quoi tu parles ? → (¿De qué hablas?)
- Vous avez de quoi parler toute la journée. → (Tenéis de qué hablar todo el día).
Monde Français
OÙ
El pronombre relativo où sustituye a complementos circunstanciales de lugar o de tiempo. En español, suele traducirse como «donde», «en el que» o «en la que», dependiendo del contexto.
Ejemplos:
Mon frère se trouve à Paris. À Paris il étudie le français. (lugar)
Mon frère se trouve à Paris, où il étudie le français.
(Mi hermano se encuentra en París, donde estudia francés).
Aprende Français
Mai est un mois. En mai il pleut beaucoup. (tiempo)
Mai est un mois où il pleut beaucoup.
(Mayo es un mes en el que llueve mucho).
¡Ojo! Cuando où funciona como complemento de lugar, puede ir precedido por las preposiciones «par» o «d’».Cuando el pronombre où tiene la función de complemento de lugar, puede ir precedido por las preposiciones «par» o «d'».
Ejemplos:
- Elle ne parle pas français, je ne sais pas d’où elle vient. → (Ella no habla francés, no sé de dÓnde viene).
- L’avenue par où nous passons pour aller au lycée, c’est l’avenue principale. → (La avenida por la cual pasamos para ir al instituto, es la avenida principal).
📌 En algunos casos, el complemento de lugar que sustituye où también puede ir introducido por «dans» o «en».
Ejemplo:
Nous avons visité un musée dans lequel il y avait des œuvres de Picasso.
Nous avons visité un musée où il y avait des œuvres de Picasso.
(Visitamos un museo donde había obras de Picasso.)
Monde Français
Monde Français
DONT
El pronombre relativo dont se refiere a personas u objetos. Sustituye complementos del nombre, del verbo o del adjetivo que están introducidos por la preposición “de”. En español, se puede traducir como «del que», «de la que», «de lo que», entre otras opciones, dependiendo del contexto.
Ejemplos:
La voisine dont tu parles habite en face. (parler de)
(La vecina de la que hablas vive en frente).
* Aquí, “de la que” sustituye la preposición “de” y el complemento «la voisine».
Monde Français
C’est le livre dont je me souviens. (se souvenir de)
(Es el libro del cual me acuerdo).
* En este caso, “del cual” reemplaza la preposición “de” que acompaña al verbo “se souvenir”.
Monde Français