Voilà y Voici en francés

Voilà et Voici

En francés, Voilà y Voici son dos expresiones de uso común que se utilizan para presentar algo o a alguien, señalar algo en el espacio o introducir información. Aunque ambos pueden traducirse como «aquí está» o «ahí está» en español, tienen diferencias sutiles en cuanto a ubicación, contexto y tiempo.

Voilà: Se utiliza principalmente para presentar algo o a alguien de manera general o para indicar que algo está lejos o más distante. También se usa cuando se habla de algo que ya se ha mencionado previamente o como una forma de concluir una presentación o una explicación.

Voilà se usa para algo que está más lejos o distante, tiene un uso más general, como para indicar una conclusión, entregar algo, o presentar algo de manera más abstracta o distante.

Voici: Se utiliza de manera similar, pero suele referirse a algo que está más cercano o inmediato en el tiempo o espacio. También se usa para introducir algo o dar detalles más inmediatos sobre lo que se está presentando.

Voici se usa para algo que está cerca o inmediato, se usa más cuando estamos mostrando algo directamente o cuando hablamos de algo más cercano.

Voilà se usa para presentar o indicar algo de manera más general, o cuando estamos hablando de algo que está más lejos o ya mencionado en la conversación.

Usos comunes de Voilà:

Para señalar algo a distancia:

  • Voilà la porte. → (Ahí está la puerta.)
  • Voilà l’hôtel. → (Ahí está el hotel.)

Para presentar o entregar algo:

  • Voilà ton livre. → (Aquí está tu libro.)
  • Voilà votre billet. → (Aquí está su boleto.)

Para dar una conclusión o resumen:

  • Voilà pourquoi je suis en retard. → (Por eso llegué tarde.)
  • Voilà ce que j’ai trouvé. → (Esto es lo que encontré.)

Para expresar una sensación de finalización:

  • Voilà, c’est tout pour aujourd’hui. → (Eso es todo por hoy.)

Voici se usa cuando estamos presentando algo cercano, ya sea en el espacio o en el tiempo. La idea es que lo que se va a mostrar o señalar está más cerca o es más inmediato que lo que se indica con Voilà.

Usos comunes de Voici:

Para señalar algo cercano:

  • Voici ma maison. → (Aquí está mi casa.)
  • Voici le livre que je cherchais. → (Aquí está el libro que buscaba.)

Para presentar algo o alguien:

  • Voici mon ami, Pierre. → (Aquí está mi amigo, Pierre.)
  • Voici votre dîner. → (Aquí está su cena.)

Para dar una introducción inmediata o cercana:

  • Voici ce que vous devez faire. → (Aquí está lo que deben hacer.)
  • Voici mes résultats. → (Aquí están mis resultados.)